![]()
![]()
|
||||||
|
|
|
|
|
|
||
| Startside |
Danske spændingsromaner |
Oversatte spændingsromaner |
Artikler m.v. | Oversigter m.v. | ||
|
|
||||||
|
Anne Holt: Det der er mit. Oversat af Ilse M. Haugaard efter ”Det som er mitt” (2001). Gyldendal 2002. 322 s. 295 kr. |
||||||
|
Drab på børn er den utilgivelige, uhyrlige forbrydelse. Vi véd imidlertid, at børn sommetider bliver ofre for modbydelige overgreb. Da nogle småbørn forsvinder, er det den vinkel, der anlægges af den aggressive kvindelige talsmand for organisationen ”Beskyt Børn”, der medvirker som ekspert i et TV-program om sagen. Hun tager det for givet, at der er tale om en gal pædofils forbrydelser, og hun bruger uden hæmninger den tragedie til at promovere sit engagement og sin forening. Så rejser kriminologen Inger Johanne Vig sig og går – hun kan forestille sig adskillige andre forklaringer, og hun agter i al fald ikke at bruge den forfærdende anledning til at sætte sig selv i fokus! Den sortie imponerer kriminalassistent Yngvar Stubø, der leder efterforskningen. Han kontakter Johanne, og hun lader sig modvilligt besnakke til at medvirke i opklaringsarbejdet. Hun er ellers engageret i en tilsvarende, 45 år gammel sag, der i hendes forskning mere og mere ligner et infamt justitsmord, som anklagemyndighed og justitsministerium beslutsomt har lagt låg på. Lidt usandsynligt løber de to undersøgelser sammen – endda kolliderer de på det mest bog-stavelige med en tredje sag, der gælder en svagt begavet tumpe, som søger at opnå sine 10 minutters berømmelse ved at kopiere bortførelserne. Anne Holts mesterskab viser sig ved, at hun kan formidle disse genuint frastødende ingredienser, så det bliver en varm, medmenneskelig historie. Der redegøres forbilledligt for politiets efterforskning, hvor kun det langsomme, seje træk formår at trække afgørende spor i land. Den stridbare forfatter får sat sine pointer, og læseren engageres totalt. Der skrives ikke bedre krimi i øjeblikkets Skandinavien. Anbefales.
|
||||||